English

Here we are listing all English articles

  • English translation of Devanur Mahadeva’s words about Rohit Vemula “Matte maru huttu padeyabekagittu” by Prof. H. S. Komalesh. ರೋಹಿತ್ ವೇಮುಲನ ಕುರಿತು ದೇವನೂರ ಮಹಾದೇವ ಅವರ ಒಡಲಾಳದ ಮಾತು ”ಮತ್ತೆ ಮರುಹುಟ್ಟು ಪಡೆಯಬೇಕಾಗಿತ್ತು” ಬರಹದ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಅನುವಾದ ಪ್ರೊ.ಹೆಚ್.ಎಸ್.ಕೋಮಲೇಶ್ ಅವರಿಂದ.


    ಮುಂದೆ ಓದಿ
  • [This article, written by Chandan Gowda, Professor of Sociology, Azim Premji University, published in Bangalore Mirror on 9.12.2014, was sent to Namma Banavasi by KL Chandrasekhara Aizoor. Our special Thanks to them. 9.12.2014 ರಂದು ಬೆಂಗಳೂರು ಮಿರರ್ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟವಾಗಿದ್ದ ಅಜೀಂ ಪ್ರೇಂಜಿ ಯೂನಿವರ್ಸಿಟಿಯ ಸಮಾಜಶಾಸ್ತ್ರ ಅಧ್ಯಾಪಕರಾದ ಚಂದನ್ ಗೌಡ ಅವರು ಬರೆದ ಈ ಲೇಖನವನ್ನು ಕೆ.ಎಲ್.ಚಂದ್ರಶೇಖರ ಐಜೂರ್ ಅವರು ನಮ್ಮಬನವಾಸಿಗಾಗಿ ಕಳಿಸಿಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ. ಅವರಿಗೆ ನಮ್ಮ ವಂದನೆ. ]     


    ಮುಂದೆ ಓದಿ
  • [This article was written by Sociology Lecturer Chandan Gowda in Bangalore Mirror dated 25.12.2015 based on the thoughts of Devanur Mahadeva’s article “samskrutika kannigaagi ondu tapassu”.  ದೇವನೂರ ಮಹಾದೇವ ಅವರ ‘ಸಾಂಸ್ಕೃತಿಕ ಕಣ್ಣಿಗಾಗಿ ಒಂದು ತಪಸ್ಸು’ ಎಂಬ ಲೇಖನದ ಚಿಂತನೆಗಳನ್ನು ಮೂಲವಾಗಿ ಇಟ್ಟುಕೊಂಡು 25.12.2015ರ ”ಬೆಂಗಳೂರು ಮಿರರ್” ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಸಮಾಜಶಾಸ್ತ್ರ ಉಪನ್ಯಾಸಕರಾದ ಚಂದನ್ ಗೌಡ ಅವರು ಈ  ಲೇಖನ ಬರೆದಿದ್ದಾರೆ ]  


    ಮುಂದೆ ಓದಿ
  • [This brief introduction to the life of Devanoora Mahadeva is taken from ananthology entitled: “From those stubs, steel nibs are sprouting: new dalit writing from south India. Dossier II Kannada and Telugu”, published in 2013 by Harper Collins Publishers, India and available at a cost of Rs 799. The texts in the volume were collected, translated and introduced by K. Satyanarayana and Susie Tharu. The volume contains English translations of excerpts from the work of 43 writers, documenting the raise of dalit writing in south India since the 1970s. The contributions are varried in style and each has a political message that challenges the status quo. ದೇವನೂರ ಮಹಾದೇವರ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಈ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತ ಪರಿಚಯವನ್ನು “From those stubs, steel nibs are sprouting: new dalit writing from south India. Dossier II Kannada and Telugu” ಸಂಕಲನದಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ: 2013 ರಲ್ಲಿ ಭಾರತದ ಹಾರ್ಪರ್ ಕಾಲಿನ್ಸ್ ಪಬ್ಲಿಷರ್ಸ್‌ನಿಂದ ಇದು ಪ್ರಕಟವಾಯಿತು ಮತ್ತು 799 ರೂಪಾಯಿಗಳಿಗೆ ಲಭ್ಯವಿದೆ. ಸಂಪುಟದಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯಗಳನ್ನು ಕೆ.ಸತ್ಯನಾರಾಯಣ ಮತ್ತು ಸೂಸಿ ತಾರೋ ಅವರು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿ, ಅನುವಾದಿಸಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಪರಿಚಯಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಸಂಪುಟವು 43 ಲೇಖಕರ ಕೃತಿಗಳ ಆಯ್ದ ಭಾಗಗಳ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಅನುವಾದಗಳನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. 1970 ರ ದಶಕದಿಂದ ದಕ್ಷಿಣ ಭಾರತದಲ್ಲಿ ದಲಿತ ಬರವಣಿಗೆಯ ಬೆಳವಣಿಗೆಯನ್ನು ಇದು ದಾಖಲಿಸುತ್ತದೆ. ಇದರ ಕೊಡುಗೆಗಳು ವೈವಿಧ್ಯಮಯವಾಗಿವೆ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ಯಥಾಸ್ಥಿತಿಗೆ ಸವಾಲು ಹಾಕುವ ರಾಜಕೀಯ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ.]


    ಮುಂದೆ ಓದಿ
  • [Interview by Muralidhar Khajane in ‘The Hindu’ on 15.11.2015 after Mahadeva returned the Padma Shri and Central Sahithya Academy Literary Award. ಪದ್ಮಶ್ರೀ ಮತ್ತು ಕೇಂದ್ರ ಸಾಹಿತ್ಯ ಪ್ರಶಸ್ತಿಯನ್ನು ಮಹಾದೇವ ಅವರು ವಾಪಸ್ ಮಾಡಿದ ನಂತರ 15.11.2015ರ ‘ದಿ ಹಿಂದೂ’ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಮುರಳಿಧರ ಖಜಾನೆಯವರು ಮಾಡಿದ ಸಂದರ್ಶನ. ]


    ಮುಂದೆ ಓದಿ
  • [Prof. V.S.Sridhar’s review of the English translation of ‘Kusumbale’ in “The book review” magazine. ಪ್ರೊ. ವಿ.ಎಸ್.ಶ್ರೀಧರ್ ಅವರು ‘ಕುಸುಮಬಾಲೆ’ ಆಂಗ್ಲ ಅನುವಾದ ಕುರಿತು “The book review” ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವ ವಿಮರ್ಶೆ. ]       


    ಮುಂದೆ ನೋಡಿ
  • [In the August 22, 2015 issue of Economic & Political Weekly, H.S. Komalesha discussed using Devanur Mahadeva’s thoughts in response to the controversy created byArundhati Roy and Raj Mohan Gandhi’s writing on Gandhi/Ambedkar. Economic & Political Weekly august 22, 2015 ರ ಸಂಚಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಗಾಂಧಿ/ ಅಂಬೇಡ್ಕರ್ ಕುರಿತ ಅರುಂಧತಿ ರಾಯ್ ಮತ್ತು ರಾಜ್ ಮೋಹನ್ ಗಾಂಧಿ ಅವರ ಬರಹ ಸೃಷ್ಟಿಸಿರುವ ವಿವಾದಕ್ಕೆ ಉತ್ತರವಾಗಿ ದೇವನೂರ ಮಹಾದೇವ ಅವರ ಚಿಂತನೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಹೆಚ್. ಎಸ್ . ಕೋಮಲೇಶ ಅವರು ಮಾಡಿರುವ ಚರ್ಚೆ.]


    ಮುಂದೆ ಓದಿ
  • [Column by Gauri Lankesh for Bangalore Mirror, August 25, 2015, based on Mahadeva’s speech held at Davangere on August 15 and 16, 2015. ದಾವಣಗೆರೆಯಲ್ಲಿ2015 ಆಗಸ್ಟ್ 15 ಮತ್ತು 16ರಂದು ನಡೆದ “ಸಮಾನ ಮನಸ್ಕ ಸಾಮಾಜಿಕ ಕಾರ್ಯಕರ್ತರ ಚಿಂತನಾ ಸಮಾವೇಶ”ದಲ್ಲಿ ಮಹಾದೇವ ಅವರು ಆಡಿದ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಆಧರಿಸಿ ಗೌರಿ ಲಂಕೇಶ್ ಅವರು ಆಗಸ್ಟ್ 25, 2015,ರ ಬೆಂಗಳೂರು ಮಿರರ್ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಬರೆದ ಅಂಕಣ]


    ಮುಂದೆ ಓದಿ
  • [Review of English translation of Kusumbale by Bhageshri.S in The Hindu, 2. 8. 2015. ಕುಸುಮಬಾಲೆ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಅನುವಾದ ಕುರಿತು 2. 8. 2015ರ ದಿ ಹಿಂದೂ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಭಾಗೇಶ್ರೀ.ಎಸ್ ಅವರು ಮಾಡಿದ ವಿಮರ್ಶೆ.]


    ಮುಂದೆ ಓದಿ
  • [Review of English translation of ‘Kusumbale’ by K. Satchidanandan, Malayali poet, translator, bilingual critic and former secretary of Central Sahitya Akademi in FRONTLINE June 26, 2015. FRONTLINE ಜೂನ್ 26, 2015ರ ಪತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಮಲೆಯಾಳಿ ಕವಿ, ಅನುವಾದಕ, ದ್ವಿಭಾಷಾ ವಿಮರ್ಶಕ ಮತ್ತು ಕೇಂದ್ರ ಸಾಹಿತ್ಯ ಅಕಾಡೆಮಿಯ ಮಾಜಿ ಕಾರ್ಯದರ್ಶಿ ಕೆ.ಸಚ್ಚಿದಾನಂದನ್ ಅವರು ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಅನುವಾದಿತ ‘ಕುಸುಮಬಾಲೆ’ ಕುರಿತು ಮಾಡಿರುವ ವಿಮರ್ಶೆ.]


    ಮುಂದೆ ಓದಿ